Gå til indhold
All news

Educhiamo difensori: The first person plural imperative in Italian

Does Italian have gerunds? How did you translate “Educating champions” and “Learning to build community”?
“In Italian, the gerund is used a lot less than in English. Maybe it’s a cultural thing? If you put the ‘we’ in, it makes it more familiar, it makes it sound more like a community. ‘Educhiamo difensori’.”

Imparando a costruire una comunità. Is that a gerund?
“Maybe we should be consistent here. It’s better to put -iamo, it's better to write ‘Impariamo a costruire una comunità’. ‘Let’s learn to build community’. It’s better because there’s also this sense of ‘together we can do it’.

Is this a present tense or a conditional?
“It’s more than that, it’s almost like an imperative, ‘let’s’. So we go from a gerund into something we are actually going to do. So, it’s an imperative, but in a nice way, not like ‘You must do this’, but instead ‘let’s do this together’. It’s an incentive, it makes you do something, it makes you move.”

Find out more about this particular mother tongue project.